2016年江西成考高起点英语关键句型七(3)

来源:
江西成考网
发布日期
2017年04月19日

摘要:  1、英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。  It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.  2、“to have not…(as) to see…”中的不

ng technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or,on the other hand,using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.

  10、某些省略情况,应清单确认省略的内容。

  The country had grown rich,its commerce was large,and wealth did its natural work in making life softer and more worldly,commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.

  11、修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。

  Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness,a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.

  12、一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上不保留修饰的痕迹。

  Of course,nobody was hurt this time,because we had all been to dinner,none of us being novices excepting Hastings;and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.