成考英语基本文法复习资料第十二章(2)
- 来源:
- 江西成考网
- 发布日期
- 2007年09月14日
摘要: 第十二章 冠词(Articles) 假设我们要翻译以下的中文句子: 他是聪明的孩子 也许我们会将以上的句子翻译成以下的句子: He is clever baby. 这种翻译是错的,boy的前面,必须有一个冠词,英文冠词只有两个:a和the,在这个例子,我们应该加a,因此正确的翻译是: He is a clever boy. 我们现在再看以下的中文句子: 他是昨天来看我的孩子。 以下的翻译是错的: He is boy who came to see me
我们就以“国王”为例,如果我们泛指一般的国王,我们可以用复数,也可以用单数,但必须用a,以下是一些例子:
Kings are also human beings.
Even a king will die sooner or later.
Have you ever met a king ?
I do not like to be a king.
He is an ordinary person, not a king.
如果我们的国王是指某一个特定的国王,就必须用the,举一个例子;如果我们说“国王万岁”,我们当然是指我们的国王,因此“国王万岁”的翻译就是
Long live the King.
以下的例子都是正确
Here comes the King.
The King is a popular person in our country.
Even the King of England can not come in.
读者应该了解,同类型的句子,可以用a,也可以用the,但意义是完全不同的,请看以下的句子:
He is not a boy who would cheat others.
意思是:
他不是那种会欺骗别人的男孩子。
再看以下的句子:
He is not the boy who cheated in an examination yesterday.
他不是昨天在考试中舞弊的男孩。
再看以下的句子:
He is a King.
意思是“他是一个国王”。
如果说
He is the King.
意思就完全不同了,这句话的意思是“他是我们国家的国王”。
请注意,世界上国王有好多个,如果我们仅仅说他是一个国王,当然没有指定哪一个国家的国王,就用a king,如果我们用the King意思当然指我们共识中的国王。这时的King中的K必须大写,以示尊敬。
我们再举一个例子:
Please open a window.
是指请开一扇窗子,随便哪一扇都可以。
Please open the window.
就不同了,说这句话的人和听这句话的人一定有一
- 相关“成考英语基本文法复习资料第十二章(2)”的文章
- 成考直播通关课程免费领取2018-03-08
- 江西成人高考切忌粗心大意!2018-02-25
- 解读江西成人高考与普通高考的证书比较2018-02-25
- 第3期:远程网络教育介绍2018-01-05
- 第2期:成人学历提升方案2018-01-05
- 第1期:成人高考介绍2017-12-27